为什么你需要一个好的电子学习翻译合作伙伴
任何使用过谷歌翻译的人都知道,这种翻译方法可能会导致灾难。在最好的情况下,业余翻译可能会导致学习者感到困惑,无法理解您的内容。在最坏的情况下,拙劣的翻译可能会导致无意的冒犯!
即使您的电子学习内容的实际文本翻译非常完美,项目仍需要克服许多其他障碍。如果您的动画和画外音不匹配,或者文本和视觉效果过于细小,与整个受众无关,您就不太可能实现学习目标。因此,与经验丰富的电子学习内容翻译合作伙伴合作以正确完成工作非常重要。
合适的合作伙伴将指导您完成电子学习创建和翻译过程。他们将利用自己的专业知识构建课程的主版本,使其易于翻译,同时仍能实现您的所有学习目标并保持学习者的参与度。
我们怎么知道的?我们是一家为客户创建电子学习的机构,客户遍布世界各地。详细了解我们的业务!
挑战1:互动性
最好的电子学习课程能让学习者在学习内容时保持专注,这意味着它们通常 新加坡 手机号 包含互动元素。互动性确实可以提高学习者的参与度,但这些元素通常比文本或静态内容更复杂,这使得翻译它们更加困难。
Storyline 中的某些互动形式是使用多个图层构建的。当文件导出进行翻译时,译员可能会忘记每个图层的上下文以及它们如何组合在一起。这可能会导致互动元素在翻译版本中失去其预期含义。
GIF 展示了拖放练习
解决方案
经验丰富的教学设计师在创建需要翻译的电子学习课程方面将能够开发自定义交互元素。这些元素将提高学习者的参与度,同时在新语言中仍保留其原有含义。
挑战#2:动画
同一句话在两种不同语言中的时间安排通常有所不同。如果您在电子学习中使用画外音,则意味着必须调整任何相应的动画以匹配。如果您不精通某种语言,重新调整动画以准确匹配翻译的脚本可能非常困难。但是,时间安排恰当的动画确实可以增强学习者对主题的理解,并吸引他们的注意力,因此确保动画与画外音同步对于实现这些学习目标非常重要!
解决方案
合适的电子学习翻译合作伙伴将是提前规划的专家。这包括将主版本中的动画时间安排到整个句子而不是单个单词,这样他们就可以简单地插入翻译的画外音,而无需学习新语言!他们的前瞻性思维意味着您可以顺利、更快地推出翻译版本。